Главная - Уголовное право - В ответ на ваш запрос сообщаем следующее на английском

В ответ на ваш запрос сообщаем следующее на английском


Как писать письмо-запрос информации, ответ на него и письмо с предложением решения проблемы


В конце письма стоит указать срок, к которому вы хотели бы получить ответ.Письмо-запрос должно быть написано в вежливом тоне, чтобы побудить адресата к действиям. Также оно должно быть кратким и емким, чтобы адресат, прочитав ваше письмо, четко понял, что именно вам нужно.Будьте особенно внимательны при написании вашей контактной информации (адрес, телефон), чтобы ответ своевременно дошел до вас.Написать письмо-запрос вам помогут следующие фразы:ФразаПереводПриветствиеDear Mr. Smith,Уважаемый мистер Смит,Dear Mrs./Ms.

Smith,Уважаемая миссис/мисс Смит,Dear Sir/Madam,Уважаемый(-ая) сэр/мадам,Вступительные фразыI am writing to inquire about.Я пишу с вопросом о.I am writing in connection with.Я пишу в связи с.Запрос требуемогоCould you possibly send.Возможно, Вы могли бы прислать.I would be grateful if you could.Я был бы признателен, если бы Вы могли.Would it be possible for

Деловые письма-ответы на запросы на английском языке (Reply quotation)

We have airport transfer service, it’s free for our guests, as well as Wi-Fi. It is also possible to rent a car in our hotel in advance together with reserving a room. If you have any more questions we are ready to answer Kind regards, Jennifer Watson Sales Manager Перевод: От: г-жи Дженнифер Уотсон, менеджер по продажам, Отель ПаркИнн 7834 17-ая стрит, Тампа, Флорида Кому: г-н Кен Смит 9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345 30 июня 2013 года Уважаемый г-н Смит Спасибо за Ваш интерес к нашему отелю.

У нас есть свободный одноместный номер на период времени, который Вы указали в своем письме.

Стоимость составляет 85 долларов США за ночь.

Завтрак, обед и ужин не входят в стоимость, так как у нас нет такой услуги.

Деловая переписка на английском.

Но у нас в отеле есть буфет, где вы можете пообедать в любое время суток. У нас есть услуга по доставке наших гостей из аэропорта, она бесплатная, также как и беспроводной интернет.

Советы эксперта.

Robinson, Dear Mrs.

Seefob, Dear Ms. Ching, Dear Prof. Chensky, После имени получателя ставится запятая. Если вы не знаете имя получателя, начните письмо с одной их следующих фраз: To whom it may concern, Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir/Madam, В этом случае также ставится запятая. Если ваш адресат – коллективное лицо, то обращение выглядит следующим образом: Dear all, Dear Colleagues, Dear Marketing Team, ТЕЛО ПИСЬМА/ BODY OF THE LETTER Основанная часть письма может включать элементы официального стиля (formal style), стилистически нейтральный словарь и профессиональную лексику.

Также следует обратить внимание на клише, которые традиционно используются в деловой переписке.

Очень важно помнить, что в официальных письмах не допускаются сокращения типа: Don’t – do not, isn’t – is not won’t – will not haven’t – have not и т.д.

ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ АБЗАЦ /OPENING PARAGRAPH Вступительный абзац

Бизнес-переписка для чайников или какие фразы можно использовать в деловых письмах

С такими «заготовками» составление писем будет простой и приятной задачей. Начало письма или как начать переписку на английском В начале каждого делового письма, сразу после приветствия, вам необходимо объяснить, ради чего вы вообще все это пишите.

Возможно, вы хотите что-либо уточнить, получить дополнительную информацию или же, к примеру, предложить свои услуги. Во всем помогут следующие фразы:

  1. I would be interested in (receiving/ getting information) – Я был бы заинтересован в (приобретении/получении информации)
  2. I am contacting you for the following reason. – Я пишу вам со следующей целью / Я пишу вам для того, чтобы…
  3. We are writing — Мы пишем, чтобы…

Установление контактов или как сказать собеседнику откуда вы о нем знаете

Деловое письмо на английском: вводные фразы

сообщить Вам … We are forced to inform you … Мы должны обратить Ваше внимание на следующее: We wish to bring to your attention the following: Мы обращаем Ваше внимание на тот факт … We draw your attention to the fact … Мы подтверждаем, что … We confirm that … Мы подтверждаем получение … We acknowledge the receipt of … Мы подтверждаем получение … We acknowledge the receipt of … Мы получили Ваше письмо от … We have received your letter of … Мы с сожалением узнали … We learn with regret (We regret to hear) … Мы с удивлением узнали … We are surprised to learn … Мы с удовольствием сообщаем Вам … We are pleased to inform you … Мы спешим ответить на Ваше письмо от … We are hasten to reply to your letter of … Мы хотим сообщить Вам … We wish to advise you … Мы хотели бы напомнить Вам … We would like to remind you that … Нам хотелось бы сообщить Вам … We should like to inform

LearnEnglishBest / Пишите письма / Типовые фразы при написании деловых писем на английском языке

I am grateful to yor for sending us this extremely useful and well-documented infofmation on.

Благодарю за сообщение, что. Thank you for letting me know that. Благодарю за приглашение посетить контору Вашей фирмы и за возможность познакомиться с ее персоналом.

Thank you for inviting me to your firm office and introducing me to its siaff. Пишу, чтобы поблагодарить еще раз за Ваше гостеприимство и выразить, как я был рад увидеть Вас. This is to thank you again for your wonderful hospitality and to tell you how much I enjoyed seing you. Спасибо за вашу внимательность!
Thank you for your attentiveness! Мы извиняемся за . We apologize for.

К большому сожалению, сообщаем, что. We very much regret to say, that.

Пожалуйста, примите наши извинения за. Please accept our apologies for.

Приношу свои (наши) извинения за.

Перевод «В ответ на Ваше письмо» на английский

dated 15 April 2002, I have the honour to enclose herewith a complementary Brazilian report to the Counter-Terrorism Committee, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, with further information regarding the matters identified in the above-mentioned correspondence.

My (our) apologies for. Приносим извинения за.

В ответ на Ваше письмо от 15 ноября 2002 года я хотел бы представить «Ответ Чешской Республики на второй перечень дополнительных вопросов КТК». from 15 November 2002 I would like to submit the «Reaction of the Czech Republic to the second set of supplementary questions of CTC». В ответ на Ваше письмо от 12 ноября 2003 года, в котором Вы просили предоставить дальнейшую информацию о выполнении Данией резолюции 1373 Совета Безопасности, имею честь препроводить прилагаемый доклад для распространения в качестве документа Совета Безопасности.
of 12 November 2003, requesting further information

2.4.

Ответ на запрос, требование

I am very sorry we cannot be of help to you.К сожалению, я должен сказать, что мы больше не производим модель, о которой Вы спрашиваете, поскольку она не пользовалась спросом. Мне очень жаль, что я не смог быть полезным для Вас (не смог Вам ничем помочь).Attached you will find our catalogues with current price list for retailers.Мы прилагаем каталоги и наш актуальный прайс-лист для розничной торговли.3.

Обратите внимание адресата на особо важную для него информацию.May we draw your attention to pp.14-17 in our cataloque where we think you might find material suitable to your field?Разрешите обратить Ваше внимание на стр.

14-17 нашего каталога, где, как мы думаем, Вы можете найти подходящие для Вас сведения.As regards educational software, we would be able to supply all of the items that you mentioned.Что касается образовательных программ, то мы могли бы поставить Вам все, о чем Вы упоминали.We would like to point out that fees include lunch and snacks in our canteen.Мы бы хотели подчеркнуть, что в стоимость включены ланч и лёгкие закуски в нашем кафетерии.

Как составить деловое письмо на английском?

Придерживаясь определенных правил написания, вы обязательно достигните успеха.

Давайте приступим к составлению делового письма на английском! Приветствие Как и пристало всем вежливым людям: любое общение начинается с приветствия. И таким же не хитрым способом структура делового письма тоже начинается с приветствия.

Dear Sir or Madam – обращение к человеку, если вы не знаете ни имени, ни звания, ни даже того, мужчина это или женщина.

Важно: после этого приветствия не ставится восклицательный знак!

И даже вообще никакого знака препинания не ставится, просто следующее предложение идет с новой строки.

Можно поставить запятую, если очень хочется.